#452257
15.09.2018 в 08:46
#master/slave

Шутки шутками, а в советской литературе прекрасно переводили 90% случаев как «ведущий/ведомый» (особенно в десяточку такой перевод был применительно к MS-триггеру). Потому что иначе получается какое-то слишком эпичное ололо — злобное леонтьео, которое не только рубит тростник вместе с изаурами, а ещё и заставляет на него ровняться и повторять движения за ним. Чтобы избежать массовых смертей от смеха, переводили или как «ведущий/ведомый» (если один задаёт всю танцульку, а другой под его движения подстраивается), или «главный/вторичный» (если слейв более-менее независимый, но может дёргаться только тогда, когда мастер линию освободил), или вообще как «вызывающий/отвечающий» (когда транзакция инициируется только мастером, а слейв ждёт вызова и сам не проявляет инициатив). Последнее вообще как-то эпично в варианте с изаурами, ага. Так и будут сидеть на жопе, пока леонтьео не свалит первую бамбучину.
В завершение предлагаю от себя вариант «Carabas/burattini». Для тех случаев, когда слейв-системы работают в «полностью марионеточном» режиме, дирижируемые с центральной.